JUNTA DIRECTIVA 1993-1996
Nombre | Cargo |
Marcelino Nicolás Moscut | Presidente |
Victor Hugo Damián Nájera | Vicepresidente |
Abelardo Sebeyuque | Secretario |
Leandro Alvaro Coj López | Tesorero |
Cristobal Chacón García | Vocal l |
Francisco Martínez Vásquez | Vocal ll |
Ana Isabel García Sanchez | Vocal lll |
JUNTA DIRECTVA 1997-2000
Nombre | Cargo |
Mario Manuel Gómez | Presidente |
Francisco Martínez Vásquez | Vicepresidente |
Luis Raúl Chocojay Cojón | Secretario |
Daniel Gómez Esquit | Tesorero |
David García | Vocal l |
Alejandra Raxón | Vocal ll |
Maximiliano López Nájera | Vocal lll |
JUNTA DIRECTIVA 2001-2004
Nombre | Cargo |
Cristóbal Chacón García | Presidente |
Hector Arnoldo Lazaro Damián | Vicepresidente |
María Verónica López Benito | Secretaria |
David García Román | Tesorero |
Daniel Gómez Esquit | Vocal l |
Esteban Morales Gregorio | Vocal ll |
Simeón Pérez Chacón | Vocal lll |
JUNTA DIRECTIVA 2005-2006
Nombre | Cargo |
Santiago López Damián | Presidente |
Cirilo Santos Vicente | Vicepresidente |
Eva Marroquín Coy de López | Secretario |
Ana Francisca Pérez Conguache | Tesorero |
Rodrigo Antonio Agustín | Vocal l |
Luis Raúl Chocojay | Vocal ll |
José Francisco Santos Nicolás | Vocal lll |
JUNTA DIRECTIVA 2006-2008
Nombre | Cargo |
María Magdalena Pérez Conguache | Presidente |
Santa Cristina Raxón | Vicepresidente |
Porfirio Pérez | Secretario |
Victor Hugo Damián Nájera | Tesorero |
Norma IsabeL Sactic Suque | Vocal l |
César Martínez | Vocal ll |
David García | Vocal lll |
JUNTA DIRECTIVA 2009-2012
Nombre | Cargo |
Lic. José Gonzalo Benito Pérez | Presidente |
Ruth Marroquín Coy | Vicepresidente |
Norma Sactic Suque | Secretaria |
Santa Cristina Raxón | Tesorera |
Rode Martínez Vásquez | Vocal l |
Angela de Jesús Cervantes | Vocal ll |
Carmen Amanda Coj López | Vocal lll |
HISTORIA DEL IDIOMA POQOM
Rasgos históricos indican que el Protomaya fue la raíz principal de todos los idiomas mayas existentes en Guatemala.
El idioma Poqomam proviene del Protomaya, de la rama lingüística Poqom. Posteriormente se desprende el Poqomaab’ y el Poqomchi’.
Los términos para designar a los dos idiomas Poqomam y Poqomchi’ vienen desde el siglo XVI – XVll, sin embargo como lo señala Miles (1983:23) “…..es más probable que el término Poqom simplemente se usa para designar al pueblo: Poqomam sería la forma plural y equivale así a la forma K’iche’ Poqomaab’….”
En Kaqchikel (siglo XVl) al hacer referencia a los Poqom se hace con el término Poqoma’ en todos los casos en que se encuentra. Esta palabra es la forma plural de Poqom entendiendo que en Kaqchikel algunos sustantivos se pluralizan al agregar el afijo a’, la explicación más probable para que los dos términos fueran tomados para designar a las dos formas del habla como idiomas diferentes es el desconocimiento de los significados idiomáticos/semánticos de cada uno, relacionado con la ubicación geográfica de las mismas. Así, los términos estarían refiriéndose a los dos grupos de personas con los significados siguientes.
Poqomaab’. Designa a las personas que pertenecen al grupo Poqom, es decir el plural del mismo (los Poqom).
Poqomchi’: designa al habla o idioma que hablan los Poqom o Poqomaab’.
En relación a los términos Poqomam – Poqomaab’ la explicación probable es la siguiente: el término Poqomam sería la forma en que los historiadores escribieron con caracteres latinos el término (Poqomaam’ ~ Poqomaa’m) es de comprenderse que las letras latinas no pudieron expresar la pronunciación real en el idioma maya y por ello se escribía lo que se parecía más cercano a ello. Entonces la escritura del siglo XVl no registró la forma prolongada de la última vocal (aa->a) y la pronunciación del sonido final la dejó como una letra /m/ (m’ ~ ‘m->m). Poqomaab’ ([Poqomam’ ~ Poqoma’m]) entonces sería la palabra compuesta por los siguientes morfemas: Poqom (Para el nombre propio del grupo de personas) y aab’ ([-aam’ ~ -aa’m]) que corresponde al sufijo pluralizador para sustantivos que refieren a humanos.
SIGNIFICADO DE LA PALABRA POQOMAAB’
El significado de la palabra Poqomaab’ se define de esta forma. Poqom raíz de la palabra, nombre del idioma y aab’ es una partícula que se utiliza para indicar plural, opuesto a singular e indica dos o más entidades.
Algunos ejemplos de sustantivos pluralizados en Poqom (Palín)
Singular Plural Traducción
Tatjeel tatjelaab’ principal/ principales (masculino)
Tutb’ees tutb’esaab’ principal/principales (femenino)
Ate’t ate’taab’ anciana/ancianas
K'oneel k’onelaab’ jugador/jugadores
Sikiil sikilaab’ haragán/haraganes
LOCALIZACIÓN GEOGRÁFICA DEL IDIOMA POQOM
Los departamentos donde todavía hay hablantes del Poqom son:
el municipio de Palín del departamento de Escuintla, Chinautla y Mixco ambos del departamento de Guatemala; San Luis Jilotepeque, San Pedro Pinula y San Carlos Alzatate del departamento de Jalapa.
EL NÚMERO DE MAYAHABLANTES POQOM
El número de población hablante es aproximado, debido a que no existen censos confiables ni actualizados, además los censos varían en cada institución dependiendo a los criterios que hayan considerado en el censo que cada uno de ellos haya realizado. La población Poqomam es de 46,515 según datos adquiridos en la Dirección de Estadística y población que contiene uno de los datos mas recientes.
A pesar de la asimilación que el idioma Poqomam ha venido sufriendo, las personas que todavía lo conservan y lo practican sienten confianza en sí mismos y seguridad hacia todo lo que vayan a realizar, aunque la mayoría de las personas que no quieren utilizar su idioma materno es porque ha tenido acceso al sistema educativo, por lo tanto se puede afirmar que el sistema educativo no ha favorecido la preservación del idioma.
ALFABETO POQOM
El alfabeto pPoqomam fue definido por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, basado según Decreto Legislativo 65-90, publicado el 15 de noviembre de 1990. Se estableció según Acuerdo Gubernativo número 1046-87 el idioma Poqomam utiliza 35 signos gráficos
a, aa, b’, ch, ch’, e, h, i, ii, ie, j,
k, k’, l, m, n, o oo, p, p’, q, q’,
r, s, t, t’, tz, tz’ u, uu, ua, w, x,
y, ‘ (saltillo)
Después de varios talleres de análisis del alfabeto Poqomam y estandarización de la misma a nivel de la Comunidad Linguística en general se unificó y actualmente la Comunidad Linguística Poqomam está trabajando el proceso de estandarización del idioma en los pueblos de habla Poqom, el alfabeto estandarizado consta de 34 signos gráficos (10 vocales y 24 consonantes).
a, aa, b’, ch, ch’, e, ee, h, i, ii, j,
k, k’, l, m, n, o, oo, p, p’, q, q’,
r, s, t, t’, tz, tz’, u, uu, w, x, y,
‘ (saltillo).
LOGROS OBTENIDOS EN CUANTO A REALIZACIÓN DE PROYECTOS:
Desde su creación se ha trabajado con los cuatro programas que son: El Programa de Educación, Promoción y Difusión, el Programa de Traducción, el Programa de Estudios Culturales y el Programa de Estudios Lingüísticos.
Algunos de los trabajos que se han realizado son: Investigaciones sobre el idioma, Gramática Pedagógica del idioma Poqomam, libros de Neologismos, Toponimia maya Poqomam, traducciones de la ley de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala ALMG, Ley de Idiomas Nacionales, entre otros documentos que han venido a permitir profundizar el idioma Poqomam, el funcionamiento del programa Radial Ruk’ux Maya’ K’acharik, el proyecto de Becas para formación del Capital Humano en Lingüística Maya, como también el funcionamiento de Centros de Enseñanza aprendizaje, en cada uno de los municipio mayahablantes Poqom con las modalidades de L1 y L2.
PROYECCIONES ENFOCADAS PARA EL FUTURO
- Elaboración del diccionario Bilingüe (Poqom-Español)
- Elaboración de calendarios Mayas
- Elaboración e impresión de textos Kumatzij en los niveles de Principiantes y Avanzado con las modalidades de L1 Y L2.
- Elaboración de textos en cada variante de cada una de las Municipios Mayahablantes Poqom.
IDIOMAS QUE SE HABLAN EN GUATEMALA Y SU UBICACIÓN
Idioma | No. De Municipios | Departamentos | Municipios |
Poqomam | 06 | Escuintla | Palín |
Guatemala | Chinautla, Mixco | ||
Jalapa | San Pedro Pinula, San Carlos Alzatate, San Luis Jilotepeque | ||
Uspanteko | 01 | Quiché | Uspantán |
Teko | 02 | Huehuetenango | Cuilco, Tectitán |
Itzaj | 06 | Petén | Flores, San José, San Benito, San Andrés, La Libertad, Sayaxche’ |
Sipakapense | 01 | San Marcos | Sipacapa |
Mopan | 04 | Petén | Dolores, San Luis, Melchor de Mencos, Poptún |
Awakateko | 01 | Huehuetenango | Aguacatán |
Akateko | 02 | Huehuetenango | San Miguel Acatán, San Rafael la Independencia |
Sakapulteko | 01 | Quiché | Sacapulas |
Chuj | 03 | Huehuetenango | San Mateo Ixtatán, San Sebastián Coatán, Nentón (en Parte) |
Popti’ | 06 | Huehuetenango | Jacaltenango, la Democracia, Concepción, San Antonio Huista, Santa Ana Huista,Nentón (parte) |
Poqomchi’ | 07 | Alta Verapaz | Santa Cruz Verapaz, San Cristóbal, Verapaz, Tactic, Tamahú, Tucurú |
Baja Verapaz | Purulhá | ||
El Qiché | Uspantán (Parte) | ||
Ch’orti' | 05 | Chiquimula | Jocotán, Camotán, Olopa Quetzaltepeque |
Zacapa | La Unión | ||
Ixil | 03 | El Qiché | Chajul, Cotzal, Nebaj |
Tz’utujil | 07 | Sololá | San Juan la Laguna, San Pedro la Laguna, Santiago Atitlán, San Lucas Tolimán, San Pablo la Laguna, Santa María Visitación (partes) |
Q’anjob’al | 04 | Huehuetenango | San Pedro Soloma, San Juan Ixcoy, Santa Eulalia, Santa Cruz Barillas |
Q’eqchi’ | 14 | Alta Verapaz | Cobán, Panzos, Senahú, San Pedro Carchá, San Juan Chamelco, Lanquín, Cahabón, Chisec, Chahal |
Petén | San Luis, Sayaxché | ||
Izabal | El Estor, Livingston (parte) | ||
Qiché | Uspantan (parte) | ||
Kaqchikel | 47 | Guatemala | San Pedro Ayampuc, San Pedro Sacatepéquez, San Juan Sacatepéquez, San Raymundo, Chuarrancho |
Sacatepéquez | Sumpango, Sto. Domingo Xenacoj, Santiago Sacatepéquez, San Bartolomé Milpas Altas, San Lucas Sacatepéquez, Magdalena Milpas Altas, Santa María de Jesús, San Miguel Dueñas, San Juan Alotenango, San Antonio Aguas Calientes, Santa Catarina Barahona | ||
Chimaltenango | Chimaltenango, San José Poaquil, San Martín Jilotepeque, San Juan Comalapa, Santa Apolonia, Tecpán, Patzún, Patzicía, Pochuta Santa Cruz Balanya, Acatenango, Yepocapa, San Andrés Itzapa, Parramos, El Tejar, Zaragoza (Aldeas) | ||
Sololá | Sololá, San José Chacayá, Concepción, San Andres Semetabaj, Panajachel, Santa Catarina Palopó, San Antonio Palopó, Santa Cruz la Laguna, San Marcos la Laguna | ||
Suchitepéquez | San Antonio Such. Patulul, San Juan Bautista. | ||
Escuintla | Cotzumalguapa | ||
Baja Verapaz | El Chol (parte) | ||
Mam | 56 | Quetzaltenango | Cabricán, Cajolá, San Miguel Sigüilá, Ostuncalco, Concepción Chiquirichapa, San Martín Sac. Huitán, Colomba, Coatepeque, Génova, Flores Costa Cuca, Palestina. |
Huehuetenango | Chiantla, Malacatancito, Cuilco, San Pedro Necta, San Ildefonso, Ixtahuacán, Santa Bárbara, La Libertad Todos Santos, San Juan Atitán, Colotenango, San Sebastián, Tectitán, Aguacatán, San Rafael Pétzal, San Gaspar Ixchil, Chimaltenango. | ||
San Marcos | San Marcos, San Pedro Sac, San Antonio Sac, Comitancillo, San Miguel Ixtahuacan, Concepción Tutuapa, Tacaná, Sibinal, Tajumulco, Tejutla, San Rafael Pie de la Cuesta, Nuevo Progreso, El Tumbador, El Rodeo, Malacatán, Catarina Ayutla, Ocós, San Pablo, El Quetzal, La Reforma, Pajapita, Ixchigüan, San José Ojetenam, San Cristóbal Chucho,Esquipulas, Palo Gordo, Río Blanco, San Lorenzo | ||
k'iche' | 73 | Sololá | Nahuala', Santa Lucía Utatlán, Santa María Visitación, Santa Catarina Ixtahuacán, Santa Catarina la Ixtahuacán, Santa Clara la Laguna |
Totonicapán | Totonicapán, San Cristóbal Totonicapán, San Francisco el Alto, San Andrés Xecul, Momostenango, Santa María Chiqimula, Santa Lucía la Reforma, San Bartolo | ||
Quetzaltenango | Quetzaltenango, Salcajá, Olintepeque, San Carlos Sija, Sibilia, San Mateo Almolonga, Cantel, Zunil, San Francisco La Unión, El Palmar, la Esperanza. | ||
El Quiche' | Santa Cruz, Chinique, Chiche, Zacualpa, Joyabaj, San Andrés Sajcabajá, Canillá, San Pedro Jocopilas, Chichicastenango, Patzité, San Antonio, Ilotenango, Cunén, San Bartolomé, Pachalum, Uspantán, Sacapulas | ||
Baja Verapaz | Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, Salamá, San Jerónimo, El Chol. | ||
Alta Verapaz | Tactic, San Cristóbal Verapaz | ||
Suchitepéquez | Cuyotenango, San Francisco, San Bernardino, San José el Ídolo, Santo Domingo Such., San Lorenzo, Samayac, San Pablo Jocopilas San Miguel Panám, San Gabriel, Santa Bárbara, Santo Tomás, Pueblo Nuevo, Río Bravo | ||
Retalhuleu | Retalhuleu, San Sebastián, Santa Cruz Muluá, San Martín, San Felipe, San Andrés Villa, Champerico, Nuevo San Carlos, El Asintal. | ||
Achi’ | 05 | Baja Verapaz | Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, Salamá y San Jerónimo. |