miércoles, 14 de marzo de 2012

AUTORIDADES DE LA COMUNIDAD LINGUISTICA POQOMAM ELECTAS DESDE SU CREACIÓN


JUNTA DIRECTIVA 1993-1996
Nombre
Cargo
Marcelino  Nicolás  Moscut
Presidente
Victor Hugo Damián Nájera
Vicepresidente
Abelardo Sebeyuque
Secretario
Leandro Alvaro Coj López
Tesorero
Cristobal Chacón García
Vocal  l
Francisco Martínez Vásquez
Vocal  ll
Ana Isabel García Sanchez
Vocal  lll


JUNTA DIRECTVA 1997-2000
Nombre
Cargo
Mario Manuel Gómez
Presidente
Francisco Martínez Vásquez
Vicepresidente
Luis Raúl Chocojay  Cojón
Secretario
Daniel Gómez Esquit
Tesorero
David García
Vocal  l
Alejandra Raxón
Vocal  ll
Maximiliano López Nájera
Vocal  lll


JUNTA DIRECTIVA 2001-2004
Nombre
Cargo
Cristóbal Chacón García
Presidente
Hector Arnoldo Lazaro Damián
Vicepresidente
María Verónica López Benito
Secretaria
David García Román
Tesorero
Daniel Gómez Esquit
Vocal  l
Esteban Morales  Gregorio
Vocal  ll
Simeón Pérez Chacón
Vocal  lll



JUNTA DIRECTIVA 2005-2006
Nombre
Cargo
Santiago  López Damián
Presidente
Cirilo Santos Vicente
Vicepresidente
Eva Marroquín Coy  de López
Secretario
Ana Francisca Pérez Conguache
Tesorero
Rodrigo Antonio Agustín
Vocal  l
Luis Raúl Chocojay
Vocal  ll
José Francisco Santos Nicolás
Vocal  lll


JUNTA DIRECTIVA 2006-2008
Nombre
Cargo
María Magdalena Pérez Conguache
Presidente
Santa Cristina Raxón
Vicepresidente
Porfirio Pérez
Secretario
Victor Hugo Damián Nájera
Tesorero
Norma IsabeL Sactic  Suque
Vocal  l
César Martínez
Vocal  ll
David García
Vocal  lll


JUNTA DIRECTIVA 2009-2012
Nombre
Cargo
Lic. José Gonzalo Benito Pérez
Presidente
Ruth Marroquín Coy
Vicepresidente
Norma Sactic Suque
Secretaria
Santa Cristina Raxón
Tesorera
Rode Martínez Vásquez
Vocal l
 Angela de Jesús Cervantes
Vocal ll
Carmen Amanda Coj López
Vocal lll



HISTORIA DEL IDIOMA POQOM
Rasgos históricos indican que el Protomaya fue la raíz principal de todos los idiomas mayas existentes en Guatemala.

El idioma Poqomam  proviene del Protomaya, de la rama lingüística  Poqom. Posteriormente se desprende el Poqomaab’ y el Poqomchi’.

Los términos para designar a los dos idiomas Poqomam y Poqomchi’  vienen desde el siglo XVI – XVll, sin embargo  como lo  señala Miles (1983:23) “…..es más probable que el término Poqom  simplemente se usa  para designar  al pueblo: Poqomam sería la forma plural  y equivale así a la forma K’iche’ Poqomaab’….”

En Kaqchikel  (siglo XVl) al hacer referencia  a los Poqom se hace con el término Poqoma’ en todos los casos  en que se encuentra. Esta palabra es la  forma plural  de Poqom entendiendo que en Kaqchikel algunos sustantivos se pluralizan  al agregar el afijo a’,  la explicación más probable  para que los dos términos  fueran tomados  para designar  a las dos formas del habla  como idiomas diferentes  es el desconocimiento de los significados  idiomáticos/semánticos  de cada uno, relacionado con la ubicación  geográfica  de las mismas. Así, los términos  estarían  refiriéndose a los dos  grupos de personas  con los significados siguientes.
Poqomaab’. Designa a las personas  que pertenecen al grupo Poqom, es decir el plural del mismo  (los Poqom).

Poqomchi’: designa al habla o idioma que hablan los Poqom o Poqomaab’.

En relación a los términos Poqomam – Poqomaab’ la explicación probable es la siguiente: el término Poqomam sería la forma en que los historiadores  escribieron  con caracteres latinos  el término (Poqomaam’ ~ Poqomaa’m) es de comprenderse  que las letras latinas no pudieron expresar  la pronunciación  real  en el idioma maya y por ello se escribía     lo que se   parecía    más cercano  a     ello.   Entonces la    escritura     del siglo   XVl no registró  la forma prolongada  de la última vocal (aa->a) y la pronunciación   del  sonido final  la dejó como una letra /m/ (m’ ~ ‘m->m).    Poqomaab’ ([Poqomam’ ~ Poqoma’m])  entonces sería la palabra compuesta por los siguientes morfemas: Poqom (Para el nombre propio  del grupo de personas) y aab’    ([-aam’ ~ -aa’m]) que corresponde al sufijo pluralizador para sustantivos que refieren a humanos.

SIGNIFICADO DE LA PALABRA POQOMAAB’
El significado de la palabra Poqomaab’ se define de esta forma. Poqom raíz de la palabra, nombre del idioma y aab’ es una partícula que se utiliza para indicar plural, opuesto  a singular e indica dos o más entidades.

Algunos ejemplos de sustantivos pluralizados en Poqom (Palín)

Singular          Plural                                Traducción
Tatjeel              tatjelaab’                   principal/ principales (masculino)
Tutb’ees           tutb’esaab’                principal/principales  (femenino)
Ate’t                 ate’taab’                    anciana/ancianas
K'oneel            k’onelaab’                 jugador/jugadores
Sikiil                 sikilaab’                     haragán/haraganes

LOCALIZACIÓN GEOGRÁFICA DEL IDIOMA POQOM
 Los departamentos donde todavía hay hablantes del Poqom son:
el municipio de  Palín del departamento de Escuintla, Chinautla y Mixco  ambos del departamento de Guatemala; San Luis Jilotepeque, San Pedro Pinula y San Carlos Alzatate del departamento de Jalapa.

EL NÚMERO DE MAYAHABLANTES POQOM
El número de población hablante es aproximado, debido a que no existen censos confiables ni actualizados, además los censos  varían  en cada  institución   dependiendo  a los criterios que hayan considerado en el censo  que cada uno de ellos haya realizado. La población Poqomam  es de 46,515 según datos  adquiridos  en la Dirección de Estadística  y población que contiene  uno de los datos  mas recientes.

A pesar de la asimilación  que el idioma Poqomam ha venido sufriendo, las personas que todavía lo conservan  y lo practican sienten confianza  en sí mismos  y seguridad hacia todo  lo que vayan  a realizar, aunque la mayoría de las personas que no quieren utilizar  su idioma materno es porque ha tenido acceso al sistema educativo, por lo tanto se puede afirmar  que el sistema educativo  no ha favorecido  la preservación del idioma.



ALFABETO POQOM
El  alfabeto pPoqomam fue definido por la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, basado según  Decreto Legislativo 65-90, publicado el 15 de noviembre de 1990. Se estableció  según Acuerdo  Gubernativo  número 1046-87  el idioma Poqomam  utiliza 35 signos gráficos 

a,     aa,     b’,     ch,     ch’,     e,      h,     i,      ii,     ie,     j, 
        
k,    k’,     l,        m,      n,       o     oo,     p,     p’,    q,     q’,  

r,      s,      t,        t’,       tz,      tz’     u,     uu,    ua,     w,   x,    

y,      (saltillo)

Después de varios talleres de análisis del alfabeto Poqomam  y estandarización de la misma  a nivel de la Comunidad Linguística en general  se unificó y actualmente la Comunidad Linguística Poqomam está trabajando el proceso de estandarización del idioma en los pueblos de habla Poqom, el alfabeto estandarizado consta de 34 signos gráficos  (10 vocales  y 24  consonantes).

       
a,      aa,      b’,      ch,      ch’,       e,      ee,      h,      i,      ii,       j,    
     
k,      k’,        l,       m,        n,         o,      oo,      p,      p’,    q,      q’,

r,      s,         t,        t’,        tz,        tz’,      u,      uu,     w,     x,      y,
           
(saltillo).

LOGROS OBTENIDOS EN CUANTO A REALIZACIÓN DE PROYECTOS:
Desde su creación se ha trabajado con los cuatro programas que son: El Programa de Educación, Promoción y Difusión, el Programa de Traducción,  el Programa de Estudios Culturales y el Programa de Estudios Lingüísticos.

Algunos de los trabajos que se han realizado son: Investigaciones  sobre el idioma, Gramática Pedagógica del idioma Poqomam, libros de Neologismos, Toponimia maya  Poqomam,  traducciones de la ley de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala ALMG, Ley de Idiomas Nacionales, entre otros documentos que han venido a permitir  profundizar el idioma Poqomam, el funcionamiento del programa Radial Ruk’ux Maya’ K’acharik, el proyecto de Becas para formación del Capital Humano  en Lingüística Maya, como también  el funcionamiento de  Centros de  Enseñanza aprendizaje, en cada uno de los municipio mayahablantes Poqom con las modalidades de L1 y L2.


PROYECCIONES ENFOCADAS PARA  EL FUTURO
  1. Elaboración del diccionario Bilingüe (Poqom-Español)
  2. Elaboración de calendarios Mayas
  3. Elaboración e impresión de textos Kumatzij  en los  niveles de Principiantes y     Avanzado con las modalidades de L1 Y L2.
  4. Elaboración de textos en cada variante de cada una de las Municipios Mayahablantes  Poqom.



IDIOMAS QUE SE HABLAN EN GUATEMALA Y SU UBICACIÓN

Idioma

No. De Municipios

Departamentos

Municipios

Poqomam
06
Escuintla

Palín
Guatemala
Chinautla, Mixco

Jalapa
San Pedro Pinula, San  Carlos Alzatate, San Luis Jilotepeque
Uspanteko
01
Quiché
Uspantán

Teko
02
Huehuetenango
Cuilco, Tectitán

Itzaj
06
Petén
Flores, San José, San Benito, San Andrés, La Libertad, Sayaxche’

Sipakapense
01
San Marcos
Sipacapa

Mopan
04
Petén
Dolores, San Luis, Melchor de Mencos, Poptún

Awakateko
01
Huehuetenango
Aguacatán

Akateko
02
Huehuetenango
San Miguel Acatán, San Rafael la Independencia

Sakapulteko
01
Quiché
Sacapulas

Chuj
03
Huehuetenango
San Mateo Ixtatán, San Sebastián Coatán, Nentón (en Parte)

Popti’
06
Huehuetenango
Jacaltenango, la Democracia, Concepción, San Antonio Huista, Santa Ana Huista,Nentón (parte)

Poqomchi’
07
Alta Verapaz
Santa Cruz Verapaz, San Cristóbal, Verapaz, Tactic, Tamahú, Tucurú

Baja Verapaz
Purulhá

El Qiché
Uspantán (Parte)

Ch’orti'
05
Chiquimula
Jocotán, Camotán, Olopa Quetzaltepeque

Zacapa
La Unión

Ixil
03
El Qiché
Chajul, Cotzal, Nebaj

Tz’utujil
07
Sololá
San Juan la Laguna, San Pedro la Laguna,  Santiago Atitlán, San Lucas Tolimán, San Pablo la Laguna, Santa María Visitación (partes)

Q’anjob’al
04
Huehuetenango
San Pedro Soloma, San Juan Ixcoy, Santa Eulalia, Santa Cruz Barillas


Q’eqchi’
14
Alta Verapaz
Cobán, Panzos, Senahú, San Pedro Carchá, San Juan Chamelco, Lanquín, Cahabón, Chisec, Chahal

Petén
San Luis, Sayaxché

Izabal
El Estor, Livingston (parte)

Qiché
Uspantan (parte)

Kaqchikel
47
Guatemala
San Pedro Ayampuc,
San Pedro Sacatepéquez,
San Juan Sacatepéquez,
San Raymundo,
Chuarrancho

Sacatepéquez
Sumpango,
Sto. Domingo Xenacoj,
Santiago Sacatepéquez,
San Bartolomé Milpas Altas,
San Lucas Sacatepéquez,
Magdalena Milpas Altas, Santa María de Jesús, San Miguel Dueñas,  San Juan Alotenango, San Antonio Aguas Calientes, Santa Catarina Barahona

Chimaltenango
Chimaltenango, San José Poaquil, San Martín Jilotepeque, San Juan Comalapa, Santa Apolonia, Tecpán, Patzún, Patzicía, Pochuta Santa Cruz Balanya, Acatenango, Yepocapa,  San Andrés Itzapa, Parramos, El Tejar, Zaragoza (Aldeas)

Sololá
Sololá, San José Chacayá,  Concepción,  San Andres Semetabaj, Panajachel,  Santa Catarina Palopó, San Antonio Palopó, Santa Cruz la Laguna, San Marcos la Laguna

Suchitepéquez
San  Antonio Such.
Patulul, San Juan Bautista.

Escuintla
Cotzumalguapa

Baja Verapaz
El Chol (parte)

Mam
56
Quetzaltenango
Cabricán, Cajolá, San Miguel Sigüilá, Ostuncalco, Concepción Chiquirichapa,  San Martín Sac. Huitán, Colomba, Coatepeque, Génova,  Flores Costa Cuca, Palestina.

Huehuetenango
Chiantla, Malacatancito, Cuilco, San Pedro Necta,  San Ildefonso, Ixtahuacán, Santa Bárbara, La Libertad Todos Santos,  San Juan Atitán, Colotenango,  San Sebastián,  Tectitán,  Aguacatán,  San Rafael Pétzal, San Gaspar Ixchil,  Chimaltenango.

San Marcos
San Marcos, San Pedro Sac, San Antonio Sac,
Comitancillo, San Miguel Ixtahuacan, Concepción Tutuapa,  Tacaná,  Sibinal,  Tajumulco, Tejutla, San Rafael  Pie de la Cuesta,  Nuevo Progreso,  El
Tumbador, El Rodeo,  Malacatán,  Catarina Ayutla,  Ocós, San Pablo,  El Quetzal, La Reforma,  Pajapita, Ixchigüan, San José Ojetenam, San Cristóbal Chucho,Esquipulas, Palo Gordo,  Río Blanco, San Lorenzo

k'iche'
73
Sololá
Nahuala', Santa  Lucía Utatlán, Santa María Visitación, Santa Catarina  Ixtahuacán, Santa Catarina  la Ixtahuacán, Santa Clara la Laguna

Totonicapán
Totonicapán,
San Cristóbal Totonicapán, San Francisco el Alto, San Andrés Xecul, Momostenango,  Santa María Chiqimula, Santa Lucía la Reforma,  San Bartolo

Quetzaltenango
Quetzaltenango, Salcajá, Olintepeque, San Carlos Sija,  Sibilia, San Mateo Almolonga, Cantel, Zunil, San Francisco La Unión, El Palmar, la Esperanza.

El Quiche'
Santa Cruz, Chinique, Chiche, Zacualpa, Joyabaj,  San Andrés Sajcabajá, Canillá,  San Pedro  Jocopilas,  Chichicastenango, Patzité, San Antonio,  Ilotenango,  Cunén, San Bartolomé,  Pachalum, Uspantán, Sacapulas

Baja Verapaz
 Cubulco, Rabinal,  San Miguel Chicaj, Salamá, San Jerónimo, El Chol.

Alta Verapaz
Tactic, San Cristóbal  Verapaz

Suchitepéquez
Cuyotenango, San Francisco, San Bernardino, San José el Ídolo,  Santo Domingo Such., San Lorenzo, Samayac, San Pablo Jocopilas San Miguel Panám,  San Gabriel, Santa Bárbara, Santo Tomás,  Pueblo Nuevo, Río Bravo

Retalhuleu
Retalhuleu, San Sebastián, Santa Cruz  Muluá, San Martín, San Felipe,  San Andrés Villa, Champerico, Nuevo San Carlos, El Asintal.

Achi’
05
Baja Verapaz
Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, Salamá y San Jerónimo.





No hay comentarios:

Publicar un comentario